-
1 cash in one’s chips
English-Russian small dictionary of idioms > cash in one’s chips
-
2 К-261
ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ2 substand VP subj: human usu. this WO1. to dieX отдал концы X kicked offX kicked the bucket X cashed in (his chips) X turned up his toes.Без дачи и поликлиники на Грановского (Александр Иванович) давно бы отдал концы (Ерофеев 3). Without a summer cottage and the special clinics on Granovsky Street he (Alexander Ivanovich) would have kicked the bucket long ago (3a).2. to run away, run offX отдал концы = X took offX took to his heels X sp lit (the scene) X lit (cut) out (of place Y) X cut and ran (in limited contexts) X flew the coop. -
3 К-286
С КОПЫТ (ДОЛОЙ) slang PrepP these forms only predic with subj: human the idiom can be used in past, pres, and fut contexts)1. one falls, crashes to the groundX - с копыт долой - (in past contexts) X keeled overX fell in a heap X went down like a ton of bricks X was (got) knocked (clean) off his feet.2. one diesX - с копыт долой - (in past contexts) X kicked offX kicked the bucket X croaked X turned up his toes X cashed in (his chips). -
4 отдавать концы
I• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ nautical[VP; subj: human; usu. pfv Imper or infin used as a command; fixed WO]=====⇒ to release the ropes or cables that hold a ship at its moorings:- let go!II• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to die:- X turned up his toes.♦ Без дачи и поликлиники на Грановского [Александр Иванович] давно бы отдал концы (Ерофеев 3). Without a summer cottage and the special clinics on Granovsky Street he [Alexander Ivanovich] would have kicked the bucket long ago (3a).2. to run away, run off:- X lit (cut) out (of place Y);- [in limited contexts] X flew the coop.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдавать концы
-
5 отдать концы
I• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ nautical[VP; subj: human; usu. pfv Imper or infin used as a command; fixed WO]=====⇒ to release the ropes or cables that hold a ship at its moorings:- let go!II• ОТДАВАТЬ/ОТДАТЬ КОНЦЫ substand[VP; subj: human; usu. this WO]=====1. to die:- X turned up his toes.♦ Без дачи и поликлиники на Грановского [Александр Иванович] давно бы отдал концы (Ерофеев 3). Without a summer cottage and the special clinics on Granovsky Street he [Alexander Ivanovich] would have kicked the bucket long ago (3a).2. to run away, run off:- X lit (cut) out (of place Y);- [in limited contexts] X flew the coop.Большой русско-английский фразеологический словарь > отдать концы
-
6 с копыт
[PrepP; these forms only; predic with subj: human; the idiom can be used in past, pres, and fut contexts]=====1. one falls, crashes to the ground:⇒ X keeled over; X fell in a heap; X went down like a ton of bricks; X was < got> knocked (clean) off his feet.2. one dies:⇒ X kicked off; X kicked the bucket; X croaked; X turned up his toes; X cashed in (his chips).Большой русско-английский фразеологический словарь > с копыт
-
7 с копыт долой
[PrepP; these forms only; predic with subj: human; the idiom can be used in past, pres, and fut contexts]=====1. one falls, crashes to the ground:- X - с копыт долой≈ [in past contexts]⇒ X keeled over; X fell in a heap; X went down like a ton of bricks; X was < got> knocked (clean) off his feet.2. one dies:- X - с копыт долой≈ [in past contexts]⇒ X kicked off; X kicked the bucket; X croaked; X turned up his toes; X cashed in (his chips).Большой русско-английский фразеологический словарь > с копыт долой
-
8 до конца
completely, totally, fully выполнять до конца ≈ to follow out быть честным до конца ≈ to be perfectly honest до конца ногтей ≈ to the/one's fingertips до конца (своих) дней ≈ to one's dying day конец делу венец ≈ the end crowns the work с концами ≈ разг. that was the end of him у него концы с концами не сходятся ≈ he can barely keep his head above water, he can barely make ends meet ( в денежном отношении) ;
it doesn't add up, there are a lot of loose ends (в рассуждениях) ;
the accounts do not balance out, it doesn't add up ( в вычислениях) он отдал концы ≈ разг. he kicked off, he cashed in (his chips)completely ;Большой англо-русский и русско-английский словарь > до конца
-
9 Д-316
ДАВАТЬ/ДАТЬ (ВРЕЗАТЬ) ДУБА (ДУ-БАРЯ, ДУБАРЙ) substand VP subj: human usu. pfv) to dieX дал дуба - X kicked the bucketX cashed in (his chips) X croaked. "...B Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: „Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: „А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"» (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Gardenhe used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву «Эра» и маленькие ножнички... (Алешков-ский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do..you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a). -
10 К-271
ОТБРОСИТЬ КОНЬКИ slang VP subj: human to dieX отбросил коньки - X kicked offX kicked the bucket X croaked X turned up his toes X cashed in (his chips).«Если же она даст показания да после этого коньки отбросит, большой срок... схлопотать можем» (Чернёнок 2). "But if she makes a statement and then kicks off, well get a stiff sentence..." (2a). -
11 врезать дуба
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > врезать дуба
-
12 врезать дубаря
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > врезать дубаря
-
13 давать дуба
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать дуба
-
14 давать дубаря
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > давать дубаря
-
15 дать дуба
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать дуба
-
16 дать дубаря
[VP; subj; human; usu. pfv]=====⇒ to die:- X croaked.♦ "...В Летнем саду выступал какой-то силач, который ложился под машину. Я посмотрел, а потом пошёл к директору и спрашиваю: "Сколько вы мне дадите, если я тоже лягу?" Он говорит: "А если ты дуба дашь, кто тогда отвечать будет?"" (Каверин 1). "There was a strong man performing at the Summer Garden; he used to lie down and let a car drive over him. I watched his act and then went to the manager and asked him how much he would pay me if I were to do the same. He replied: And who'll be responsible if you kick the bucket?'" (1a).♦ Если я врежу... дубаря раньше тебя, Коля, ты положи, пожалуйста, в мой гроб электробритву "Эра" и маленькие ножнички... (Алешковский 1). Hey, Kolya, if I croak before you do...you put an Era electric shaver and a pair of nail clippers in my coffin, okay? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дать дубаря
-
17 отбросить коньки
[VP; subj: human]=====⇒ to die:- X croaked;- X cashed in (his chips).♦ "Если же она даст показания да после этого коньки оторосит, большой срок... схлопотать можем" (Чернёнок 2). "But if she makes a statement and then kicks off, well get a stiff sentence..." (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > отбросить коньки
-
18 faucher
v. trans.1. To 'nick', to 'pinch', to steal. On lul a fauché sa montrouse: Someone pinched his wristwatch.2. Se faire faucher: To 'snuff it', to 'croak', to die. Il s'est fait faucher à lafleur de l'âge: He cashed in his chips rather early in life. -
19 до конца
completely, totally, fullyдо конца ногтей — to the/one's fingertips
с концами — разг. that was the end of him
у него концы с концами не сходятся — he can barely keep his head above water, he can barely make ends meet ( в денежном отношении); it doesn't add up, there are a lot of loose ends ( в рассуждениях); the accounts do not balance out, it doesn't add up ( в вычислениях)
он отдал концы — разг. he kicked off, he cashed in (his chips)
-
20 К-75
КАРАЧУН ПРИШЁЛ кому obs, substand VP subj. fixed WOs.o. suddenly died: X-y карачун пришёл - X up and diedX cashed in (his chips).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
cash\ in\ one's\ chips — v 1. To exchange (as poker chips or bonds) for the value in money. He paid the bill by cashing in some bonds. When the card game ended, the players cashed in their chips and went home. 2. slang • cash in one s chips To die. When the outlaw cashed … Словарь американских идиом
call in your chips — call/cash in (your) chips 1. to die. He cashed in his chips shortly before his ninetieth birthday. 2. to sell things that you own, especially shares (= parts of a business), because you need some money. I think it s time to cash in our chips. It… … New idioms dictionary
call in chips — call/cash in (your) chips 1. to die. He cashed in his chips shortly before his ninetieth birthday. 2. to sell things that you own, especially shares (= parts of a business), because you need some money. I think it s time to cash in our chips. It… … New idioms dictionary
cash in your chips — call/cash in (your) chips 1. to die. He cashed in his chips shortly before his ninetieth birthday. 2. to sell things that you own, especially shares (= parts of a business), because you need some money. I think it s time to cash in our chips. It… … New idioms dictionary
cash in chips — call/cash in (your) chips 1. to die. He cashed in his chips shortly before his ninetieth birthday. 2. to sell things that you own, especially shares (= parts of a business), because you need some money. I think it s time to cash in our chips. It… … New idioms dictionary
cash in your chips — If you cash in your chips, you sell something to get what profit you can because you think its value is going to fall. It can also mean to die . (Dorking School Dictionary) *** If you cash in your chips, you sell something, especially… … English Idioms & idiomatic expressions
cash in one’s chips — AND cash in one’s checks tv. to die; to finish the game (of life). □ He opened his eyes, said good bye, and cashed in his chips. □ I’m too young to cash in my checks … Dictionary of American slang and colloquial expressions
cash in your chips — cash in your ˈchips idiom (informal) to die • He cashed in his chips last summer aged 65. Main entry: ↑cashidiom … Useful english dictionary
cash in — {v.} 1. To exchange (as poker chips or bonds) for the value in money. * /He paid the bill by cashing in some bonds./ * /When the card game ended, the players cashed in their chips and went home./ 2. or[cash in one s chips] {slang} To die. * /When … Dictionary of American idioms
cash in — {v.} 1. To exchange (as poker chips or bonds) for the value in money. * /He paid the bill by cashing in some bonds./ * /When the card game ended, the players cashed in their chips and went home./ 2. or[cash in one s chips] {slang} To die. * /When … Dictionary of American idioms
cash\ in — v 1. To exchange (as poker chips or bonds) for the value in money. He paid the bill by cashing in some bonds. When the card game ended, the players cashed in their chips and went home. 2. slang • cash in one s chips To die. When the outlaw cashed … Словарь американских идиом